| Iran - Poetry International Web |
login
Contact and Editor Info | About PIW | FAQ |
|
|
Robab Moheb
(Iran, 1953)
In 2008 she published her first translations of Swedish poetry into Farsi in collaboration with the renowned Swedish poets Kristina Lugn, Ida Börjel and Katarina Grippenberg. Robab Moheb’s poetry begins with very elemental and existential thought processes and evolves into a strong manifestation of selfhood. Her early minimalistic work ânâme kuchàke xodâ (god’s small beings) announces the commencement of her journey through ‘herself’: contradicting in a courageous act the dualistic perspective of the world as “good” or “bad” – as expressed in the words of the Koran – through her own view on living matter, and in particular the relationship between “woman” and “man”. Subsequently, in her controversial masterpiece the monologues of R, Robab Moheb cast herself as the protagonist of her own works, evoking a list of terms beginning with the letter R. R is a symphony with its own rules of harmony and which pulses with the life and death of the composer herself: take the ciphers but not the zero take the sound but not the silence. . . I silence by the zero and view by the sound . . . The collection ends with a return to R’s birth. Hence, R does not end with the last page of the book; rather Robab Moheb’s journey continues, with the broader perspective articulated in her latest poetry book from the uterus of my mother to the subject of allegories, a collection that is profoundly influenced by modern Swedish poetry. With the preface to this book, entitled ‘a letter to my mother’, Moheb charts her inner journey, diving into daily experiences, into imaginary mirrors which reflect her cynical view of her surrounding world. In the mirror, I look great. Otherwise there is no weariness. . . . when you look great in mirrors, which talk nonsense, your feet feel avaricious on the austere earth. In her poetic journey, Moheb constructs a lyrical language of irony, cynicism and satire in order to articulate her philosophical understanding of ‘existence’, both sychronising and harmonising the external and the internal: she accepts being wounded, but she also wounds; she asks, but she does not seek answers. To be or not to be: there is no difference. The most important thing for Moheb is ‘vision’, which she gains in placing herself “between the smiling sun and the cajoling river / . . . facing walls, that are mirrored like light.”
Last updated: Apr 14, 2009
© Image: Robab Moheb
Bibliography
bâ dàsthâye por be xâne bâzmigàrdim, Negah Press, Iran, 1979 bàhâr dàr cheshme tost, published by author, Sweden, 1992 vârininâ, Baran Press, Stockholm, Sweden, 1994 klaustrofobiye tàn, by Robab Moheb, Mazandarani & Sohrab Rahimi, VIJ Press, Stockholm, Sweden, 1998 zànjmurehâye màxdush, Ghalam Magazin Press, Göteborg, Sweden, 1998 pàriye kuchake hâns, Lajvard Press, Iran, 2002 ânâme kuchàke xodâ, Baran Press and author, Iran, 1996 pàs àz in àgàr àz tàrs xâli bemânàm, Lajvard Press, Iran, 2005 àz zehdâne mâdàràm tâ bâbe tàmsilât, Iran Open Publishing Group, Sweden, 2007 R, Iran Open Publishing Group, Sweden, 2006 pâvàràghi, Baran Press, Stockholm, Sweden, 2008 Translations by Robab Moheb xodâ hâfez, xosh bâshi by Kristina Lugn, Iran Open Publishing Group, Sweden, 2008 dàstàm râ begir; mozhek và ghàrib mishàvàd by Catharina Gripenberg, Iran Open Publishing Group, Sweden, 2008 Sond by Ida Börjel, Iran Open Publishing Group, Sweden, 2008 Link to poet’s website: www.robabmoheb.com |
POEMS BY Robab Moheb |